文化与翻译学习通答案_外国国家的名字是怎么翻译过来的呢

admin310

文化与翻译学习通答案,外国国家的名字是怎么翻译过来的呢?

日本、 *** 、越南的国名,包括泰国历史上的国名——暹罗,都与中国古代的王朝有着直接的关系。简而言之,这些国名都是中国古代的正统王朝所赐,日本二字是中国历史上唯一的正统女皇帝——武则天所赐、 *** 二字是明太祖朱元璋所赐、越南二字是清仁宗顒琰所赐,暹罗也同样是明太祖朱元璋所赐!换句话说,这些国名本来就是由咱们中国人命名的,或者是像 *** 那样、先由对方提出几种选择方案,然后再由中国古代的皇帝选择其中之一并正式赐名。所以,这里面根本不存在翻译之说,因为这些国名从出现之初便是中文、汉字!

▲清王朝正式颁赐的“ *** 国王之印”

(请注意,是印而非更高等级的宝、玺)

文化与翻译学习通答案_外国国家的名字是怎么翻译过来的呢

这里面还有一些小插曲:清嘉庆年间,清仁宗册封越南国王时,起初对方提出的方案是“南越”。因为南越国是中国历史上曾经出现过的诸侯国,其地域范围涵盖了中国的南方很多地区,清仁宗认为不妥,所以将“南越”二字对调,赐名越南并正式册封越南阮朝“皇帝”为越南国王。

▲清仁宗顒琰画像

当然,韩国二字有些特别,这是在日本侵占李氏 *** 之后才出现的。日本侵占李氏 *** 之后,为了彻底撇清清王朝与李氏 *** 的宗藩关系,日本怂恿李氏 *** 国王称帝、与清王朝“平起平坐”,故而将国名由明太祖朱元璋所赐的 *** 二字改为了“大韩帝国”。因为彼时日本刚刚侵占李氏 *** 不久,尚未在 *** 半岛推行日化教育,所以彼时的李氏 *** 仍然以汉字作为官方文字,“大韩帝国”四个字命名时使用的依然还是中文、汉字。同样不存在翻译问题,因为“大韩帝国”四个字本身就是中文、汉字。

▲日本首任“ *** 统监”伊藤博文

至于现在的韩国,那就更加没什么可说的了。在二战结束之前,“大韩民国临时 *** ”长期都是由中国 *** 出资扶持的,金九等人长期侨居中国,中国抗战期间“大韩民国临时 *** ”甚至还一度随 *** 内迁到了彼时中国的战时陪都——重庆。在大韩民国正式建立后正式停止使用汉字之前,汉字一直都是“大韩民国临时 *** ”乃至大韩民国建立初期使用的主要文字。所以,“韩国”“大韩民国”同样不存在翻译的问题,因为它们出现之时就是中文、汉字格式。这里顺带说一说,韩国的全称是大韩民国,“韩国”二字只是简称而已,就像是咱们中华人民共和国简称中国一样。

▲位于中国上海的“大韩民国临时 *** ”旧址

至于其他国家,很大一部分都音译。比如咱们中国周边的印度、巴基斯坦等等,都是直接音译而来。也有一部分是部分音译、部分意译,如大不列颠、新西兰,不列颠、西南是直接音译,大和新则是意译。再如 *** 合众国, *** 是音译、合众国是意译。至于美国二字,则是 *** 合众国的简称。当然,英国的情况还有所不同,这是一种历史翻译的延续或者叫做约定俗成也可以。晚清时期,彼时的国人根本搞不清英格兰和大不列颠的区别,索性就直接用英格兰来指代大不列颠,故而将其简称为了英国。但不管怎么说,历史上与中国存在宗藩关系的亚洲国家,国名基本上都是由中国古代的正统王朝所赐,是不存在翻译问题的,因为其从出现之日起,就是中文、汉字格式。

文化与翻译学习通答案_外国国家的名字是怎么翻译过来的呢

文言文古诗怎么翻译成英语的?

谢谢邀请。对翻译我想谈得宽一点。不论是文言文、古诗词翻译成英语和现代汉语,还是把外文翻译成汉语,其总要求无非有三:一是"信",即准确地译出原意;二是"达",即要求译文通顺,不晦涩。三是"雅",即译文要有文采,更好用韵文翻译韵文。前两点是基本要求,要做到不难;第三点是高层次要求,只有译者自身对两种语言的修养高,理解深,才能真正译出与原文同样优美的作品。

哪些翻译软件翻译的比较正确?

什么?写论文不知道用什么翻译软件?

小编立马来安排~

SCI必备十大翻译神器,总有一款适合你~

01 SCITranslate20.0

SCITranslate是一款科技文献翻译软件,该软件功能炒鸡强大,是生物医学专业的SCI必备翻译工具,它为广大用户带来了非常专业的论文翻译功能,涵盖各大论文领域,包括了单词翻译、段落翻译、全文翻译、中英文对照阅读等功能。

SCITranslate20.0版本的全文翻译功能,已经较好地解决了文档双栏排版、断裂单词等问题,内容和排版都更好,对于SCI文献的全文泛读很有用。

02 灵格斯词霸—Lingoes

Lingoes 是一款可离线使用的,简明易用的词典与文本翻译软件,支持全球超过80多种语言的词典查询、全文翻译、屏幕取词、划词翻译、例句搜索、网络释义和真人语音朗读功能。同时还提供海量词库免费下载,专业词典、百科全书、例句搜索和网络释义一应俱全,是新一代的词典与文本翻译专家。

03 谷歌浏览器翻译

下载方法是:在百度搜索引擎或者360软件管家中搜索“谷歌浏览器”,因谷歌浏览器默认安装C盘,所以直接点击安装即可。待安装完成后点击设置,点击管理搜索引擎,将默认搜索引擎修改为百度或者其他(因防火墙限制,不要修改为Google),这样就可以正常使用谷歌浏览器。

具体使用方法是:

把PDF或者word文档导出为HTML格式,用谷歌浏览器打开。然后点击右键,选择翻译成中文即可。

优点:页面简洁,使用方便,随开随用,不用担心软件升级问题,也不会弹出各种小广告,多种语言随时切换,支持段落翻译,极其方便,只要有网就能翻译。

缺点:功能比较单一,排版比较乱,界面不是很美观。

04 谷歌在线翻译

网址:https://translate.google.cn/

除了谷歌浏览器翻译引擎,还有在线版的翻译。毕竟是国际上知名的浏览器公司,谷歌翻译的效果还是不错的。整体而言,虽然还是有一些语言翻译不通顺的地方,给人的感觉很像百度翻译的“生物医药”模式。在专业词汇上,谷歌翻译比较强势,但在语言的完整和逻辑性上,还是稍有欠缺,毕竟不是人工翻译,有所欠缺也是可以接受的。整体上谷歌翻译是一款不错的翻译软件。

文化与翻译学习通答案_外国国家的名字是怎么翻译过来的呢

05 彩云翻译

网址:https://fanyi.caiyunapp.com/#/

彩云翻译的翻译效果中规中矩,但是语言构成上比百度翻译通顺一些。尤其是很多英文是倒装的语序,彩云都能按照正常的中文表述形式进行翻译。不过这里要介绍的除了网页版的彩云翻译,还有一款叫做彩云小译的谷歌浏览器插件,可以在谷歌浏览器的应用中心输入【彩云小译】进行检索。

有了这款插件,我们就可以在谷歌浏览器中使用全网页的英文翻译。和之前说的谷歌浏览器自带的翻译不同,彩云小译插件的网页翻译可以在任何时候开启,只需要在网页上点击鼠标右键,然后选择【彩云小译】即可。而谷歌浏览器自带的翻译,只能在浏览器检测到页面中存在大量英语时才会激活。而且,彩云小译插件提供的翻译是中英文对照,即使我们发现不正确的语言,也能很快地寻找到原文进行翻译。

06 word自带微软翻译

打开Word,建议2016版及以上的Word,在审阅这一工具栏中,可以看到翻译选项,点开后有三个选项:

1)翻译文档:点击后,会自动跳转自微软翻译的网页,对全文进行翻译;

2)翻译所选文字:选中后会在右边的框中显示翻译好的内容;

3)翻译屏幕提示:点击后,只要你选中文字,不管是单词还是段落,都会跳出翻译好的窗口,相当于翻译软件中的选词翻译。

优点:基本都有安装,使用快捷。

缺点:必须先将PDF文档转化为可以编辑的Word文档。

07 专业词汇翻译—MedSci

网址:

http://www.medsci.cn/sci/translation.do

MedSci拼写检查及中英互译 ,收录超过200万个专业词汇,尤其是对新词的收录能力强。像生物医药领域出现的新词,或复杂的化学名均有收录,很全面,更新及时。与各家相比,算是更全面。

文化与翻译学习通答案_外国国家的名字是怎么翻译过来的呢

08 Linggle

网址:

http://www.linggle.com

Linggle是一科研可用来进行英语语法、句子写作的工具,可为学习者提供更准确的英文写作建议,还能够根据词性来推测短句和句子,精准的分析出完整英文句子如何撰写。

09 NetSpeak

网址:http://www.netspeak.org

NetSpeak是一款提供免费线上单词、词组、语句翻译的工具,其特点是可以在线搜索和比较各种英文词汇、短句、语法、单词解释等内容,并且可以统计出这个用语的变化形态,还可以分析使用频率和情境,堪比谷歌翻译。

10 CNKI翻译助手

网址:

http://dict.cnki.net/

CNKI翻译助手是一款专业的学术翻译工具,由“中国知网”开发 *** ,汇集了从CNKI系列数据库中挖掘的大量常用词汇、专业术语、成语俚语及双语例句等,形成海量中英在线词典和双语平行语料库。

该工具数据实时更新,内容涵盖自然科学和社会科学的各个领域。在翻译的过程中还会有重点词汇的介绍哦~小伙伴们一定要试试。

你知道文化和文明的区别吗?

文化的范围非常宽泛,包含了文明。而文明是文化的高级形式。文化不一定就能形成文明,而一个文明必然会有属于自己的文化。

文化是人类生产活动、社会活动、意识活动等,在人类社会和精神领域内的映射。比如原始人部落,当青壮年打猎或采集归来,将食物分给年老力衰不能生产的长辈时,就产生了“孝”的行为。当这种行为越来越持续地成为大多数原始人的行为,“孝”就从个体行为上升到了一种群体性的“文化”,哪怕这个部落还没有文字诞生。

文明属于文化的更高形式。西方学术界的观点认为,文明的标志是出现政权。所以,我们经常看到考古中有“红山文化”等以“文化”命名的考古发现,这是因为发现了遗址,有大量的考古发现,但没有发现政权存在的证据。相反“古埃及文明”、“苏美尔文明”,则有完整的政权体系。

当然,学术界也有观点认为文明的标志是出现文字。不管是文字还是政权,总之文明是文化的高级形式,这是没有分歧的。

同时,在我们今天现实的日常语境中,文化和文明的区别还在于,文化偏向指社会文化和精神文化领域,如学说、理念、主义、风俗、传统等,具有地区特征、历史沉淀和民族特色;文明偏向科学技术与物质成果更多一些,是中性的不掺杂社会特征的,比如万里长城、蒸汽机、飞机、卫星、相对论等等。

所以,回到开头,文化不一定能形成文明,因为一个文化在初步发展阶段,就可能毁于自然环境,或被其他文化或文明吞并、灭绝。但是,能被称为文明的,一定存在文化。

倒是现在有人担心,人类的发展可能会存在一种可能:科学高度发展,人类趋于绝对理性和冷静,导致人类成为逻辑思考的机器,情感与感性退化。如果这种情况发生,那么人类将拥有高度发达的文明,但却失去了文化。

你怎么看呢?

标签: #翻译 #文化 #学习

上一篇当前文章已是最后一篇了

下一篇当前文章已是最新一篇了

  • 评论列表

留言评论